About     Galleries     Exhibitions     Artists       News     Contact   
Ana De Orbegoso Perú 1964

Ana De Orbegoso is a 2008 fellow in Photography from the New York Foundation for the Arts; grant 2008 by NALAC - National Association of Latino Arts & Culture; has been selected for Descubrimientos Photo España07/09; Interstice Spe Multicultural Caucus (2007); 1st. Biennial of Lima, Peru (1997); National Contest of Women Artists USA , A.I.R. Gallery, NY (1993); Best Photography Annual, Photographer's Forum, US (1993). Awarded first prize in the 1st. National Photography Salon ICPNA, Lima, Peru (2006) and En Foco New Works Awards, New York, US (2002). Her work is in the collection of the Art Institute of Chicago; the National Museum of Women in the Arts in Washington DC; Museum of Fine Arts, Houston; Lehigh University Art Galleries, Pennsylvania; MALI Museum of Art Lima; Museo de Arte U. San Marcos, Lima; En Foco Print Collector’s Prog; Photographic Art Institute of Lima; ICPNA Peruvian Northamerican Cultural Institute, Lima, Peru; Gorman Museum UC Davies; Bellarmine University; the Joaquim Paiva Collection at the Modern Art Museum of Rio; Peru’s Ministry of Foreign Affairs collection and the Violy McCausland Collection among others.Her work has been exhibited in the US and abroad in solo exhibitions at: Greenwich Arts Council, Conn; the Garcilaso Cultural Center, Lima, Peru; Museo Pedro de Osma, Lima, Peru; Embassy of Peru, DC; Crossing Arts NY; The Cervantes Institute NY; Museo de la Nacion, Lima, Peru; Fotonoviembre Tenerife, Spain; UC Davis Gorman Museum; Museo Inka, Cusco, Sala Miro Quesada, Lima, Peru; Lucia de la Puente Gallery, Lima, Peru; ICPNA Lima, Peru, MALI Museum of Art Lima, Peru.Her group exhibits include: L’Art Contemporai Péruvien, Fondation Taylor, Paris, France; 1st Biennial of Photography, Cusco, Peru; Les Chercheurs D´Or, Chateau de Saint Vincent-Auvent, France; Aleppo 8th International Women's Art Festival, Syria; Beyond Borders/Cruzando Fronteras, Hunterdon Museum, New Jersey, US ; Descubrimientos Photo España Madrid, Spain; Interstice U.of Miami CAS Gallery; Lehigh U., Pennsylvania, US; Museum of Fine Arts Houston, US; Enfoco New York Awards Quito Biennial of Photography; Saloon of Photography, Ecuador San Marcos U. Museum, Lima, Peru ; MALI Museo de Arte de Lima, Peru; IV Month of Photography, Sao Paulo, Brasil; I Biennial of Art, Lima, Peru, Foto septiembre Latinoamericano Mexico City, Mexico

///

Ana De Orbegoso Perú 1964

Ana De Orbegoso es becaria 2008 en Fotografía de la New York Foundation for the Arts; beca 2008 de NALAC - Asociación Nacional de Arte y Cultura Latina; ha sido seleccionado para Descubrimientos Photo España07/09; Interstice Spe Multicultural Caucus (2007); 1er. Bienal de Lima, Perú (1997); Concurso Nacional de Mujeres Artistas USA, A.I.R. Galería, Nueva York (1993); Mejor fotografía anual, Foro de fotógrafos, EE. UU. (1993). Obtuvo el primer premio en el 1er. Salón Nacional de Fotografía ICPNA, Lima, Perú (2006) y En Foco New Works Awards, Nueva York, Estados Unidos (2002). Su obra se encuentra en la colección del Instituto de Arte de Chicago; el Museo Nacional de Mujeres en las Artes en Washington DC; Museo de Bellas Artes, Houston; Galerías de Arte de la Universidad de Lehigh, Pensilvania; MALI Museo de Arte Lima; Museo de Arte U. San Marcos, Lima; En Foco Print Collector's Prog; Instituto de Arte Fotográfico de Lima; ICPNA Instituto Cultural Peruano Norteamericano, Lima, Perú; Museo Gorman UC Davies; Universidad de Belarmino; la Colección Joaquim Paiva del Museo de Arte Moderno de Río; La colección del Ministerio de Relaciones Exteriores de Perú y la Colección Violy McCausland, entre otras. Su trabajo ha sido exhibido en los Estados Unidos y en el extranjero en exposiciones individuales en: Greenwich Arts Council, Conn; el Centro Cultural Garcilaso, Lima, Perú; Museo Pedro de Osma, Lima, Perú; Embajada del Perú, DC; Cruzando Artes Nueva York; el Instituto Cervantes de Nueva York; Museo de la Nación, Lima, Perú; Fotonoviembre Tenerife, España; Museo Gorman de UC Davis; Museo Inka, Cusco, Sala Miro Quesada, Lima, Perú; Galería Lucía de la Puente, Lima, Perú; ICPNA Lima, Perú, MALI Museum of Art Lima, Perú. Sus exposiciones colectivas incluyen: L’Art Contemporai Péruvien, Fondation Taylor, París, Francia; 1ra Bienal de Fotografía, Cusco, Perú; Les Chercheurs D´Or, Chateau de Saint Vincent-Auvent, Francia; 8º Festival Internacional de Arte de Mujeres de Alepo, Siria; Beyond Borders/Cruzando Fronteras, Museo Hunterdon, Nueva Jersey, EE. UU.; Descubrimientos Foto España Madrid, España; Interstice U. de Miami Galería CAS; Lehigh U., Pensilvania, EE. UU.; Museo de Bellas Artes de Houston, Estados Unidos; Premios Enfoco Nueva York Bienal de Fotografía de Quito; Salón de Fotografía, Ecuador San Marcos U. Museo, Lima, Perú; MALÍ Museo de Arte de Lima, Perú; IV Mes de la Fotografía, Sao Paulo, Brasil; I Bienal de Arte, Lima, Perú, Foto septiembre Latinoamericano Ciudad de México, México


            

Neohuaco
Resin 24 × 12 × 12 cm

Ana De Orbegoso is an artist born in Peru whose interdisciplinary artistic practice explores different aspects of the individual or social psyche with popular iconography and situations on stage. Its objective is to confront the viewer with a mirror, to awaken recognition, thought and memory.
For the artist, identity and gender are reflections  always present in her artistic production.

///

Ana De Orbegoso es una artista nacida en Perú cuya práctica artística interdisciplinaria explora diferentes aspectos de la psique individual o social con iconografía popular y situaciones escénicas. Su objetivo es confrontar al espectador con un espejo, despertar el reconocimiento, el pensamiento y la memoria.
Para la artista, la identidad y el género son reflejos siempre presentes en su producción artística.



Neohuaco
Resin 24 × 12 × 12 cm


Our huaco faces, all of them, transcending time. For that reason, today they are excited, they smile, they are amazed, they question themselves ... Are we these faces, those, the others? Have we embraced the mud of these faces modeled by hands from these same lands centuries ago? Or do we want to recover our reflection in the mirror shine of gold, silver and copper? You invite us, Ana, to the embrace and the reflection. To the smile, to the amazement and to the question.

Are we continuing to build shelves and shelves where we will place our beauty, detained and unknown, until it is (dis)covered by another authorized look, that qualifies, classifies, orders and exposes us? Have we emerged from the tombs to remain dead?

I look at you, I look at myself, I surrender to your gaze and I recover myself in a millennial container-head that expresses the historical creative mastery, with which, Ana, you have conversed. You have caressed those anonymous faces wishing that they were yours, and ours. And so from your desire and your look, you have created them, without recreating them.

Then, the portrait, my portrait, your portrait, their portrait, become deep mirrors, where there will always be a shadow that is ours. A collective shadow that scares us and summons us, that appears to be recognized and named when the creative light manages to illuminate it. A real contrast appears, vital, powerful, and necessary. And that is when our textures, our brightness, our colors, our expressions, our stories, begin to (co)habit.

///


Nuestros rostros de huaco, todos ellos, trascendiendo el tiempo. Por eso, hoy se emocionan, sonríen, se asombran, se cuestionan... ¿Somos estas caras, esos, los otros? ¿Hemos abrazado el barro de estos rostros modelados por manos de estas mismas tierras hace siglos? ¿O queremos recuperar nuestro reflejo en el brillo del espejo del oro, la plata y el cobre? Nos invitas, Ana, al abrazo ya la reflexión. A la sonrisa, al asombro ya la pregunta.

¿Seguiremos construyendo estanterías y estanterías donde colocaremos nuestra belleza, detenida y desconocida, hasta que sea (des)cubierta por otra mirada autorizada, que nos cualifique, clasifique, ordene y exponga? ¿Hemos salido de las tumbas para permanecer muertos?

Te miro, me miro, me entrego a tu mirada y me recupero en un contenedor-cabeza milenario que expresa la histórica maestría creadora, con la que, Ana, has conversado. Has acariciado esos rostros anónimos deseando que fueran tuyos, y nuestros. Y así desde tu deseo y tu mirada, los has creado, sin recrearlos.

Entonces, el retrato, mi retrato, tu retrato, su retrato, se vuelven espejos profundos, donde siempre habrá una sombra que es la nuestra. Una sombra colectiva que nos asusta y nos convoca, que parece reconocerse y nombrarse cuando la luz creadora logra iluminarla. Aparece un contraste real, vital, poderoso y necesario. Y es entonces cuando nuestras texturas, nuestros brillos, nuestros colores, nuestras expresiones, nuestras historias, empiezan a (co)habitar.

Ulla holmquist
Arqueólogo/Archaeologist
Curadora de Arte Precolombino/Curator of Pre-Columbian Art



Virgen del Carmen / Virgen del Norte  / Virgen de La Merced
Virgin of el Carmen / Virgin of the Nort / Virgin of Mercy

Printing pigment on Hahnemuhle paper (acid-free cotton) Museum qualityVariable Measurements


The "Urban Virgins", a decolonization project, uses as its backdrop paintings from the School of Cusco, revised and reinvented to reflect contemporary realities and ideals. Many of the paintings' characters, backgrounds, and symbols were substituted so as to celebrate the cultural, spiritual and physical diversity of present-day Peru, instead of the conqueror's ideals. In the typical manner of conquest, the Spanish rulers of the Americas utilized art as propaganda for their causes. Religious paintings depicting occidental characters were routinely used by colonists all over the world to impose and cement western religion, ideas, and stereotypes. European masters in the colonies taught local painters to reproduce their painting style and to maintain the near exclusive use of western symbols and faces in religious works of art. By removing classical European features from the face of the divine archetype and replacing them with the images of present day Peruvian women, this project uses art to convey a different message -- one that strengthens the value of Peruvian women, and that serves as a link between the past and the present, in order to catch a glimpse of the future.

Virgin of el Carmen
Today, Tuesday the first. Day of San Gerardo, patron saint of tailorsand dressmakersMoving festival of Maria Santisima of Transitthere are no ukukus, qhapaq qollas, teralas, saqras or scissordancersNo troupes for the Pillpinto nationToday cimarron fugitives dance for me. Stamping in the sacred salt flatsa complicated composition of backgrounds My embroidered shawl of flowers, the anonymous artisan of Pampachiri?The crown of roses and the pair of sweet cherubsare the adornments for the fiestaof my daughter's birthday
//
Virgen del Carmen
Hoy, martes a primero. Día de San Gerardo, patrono de los sastres ycosturerasFiesta móvil de María Santísima del Tránsitono hay ukukus, qhapaq qollas, teralas, saqras ni danzantesde tijerasNo cuadrillas de la nación PillpintoHoy me danzan cimarrones. Angeles prietos en arrobamiento místico. Zapateo en el salar votivouna complicada composición de fondosMi manto de tupido brocateado¿el anónimo de Pampachiri?La corona de rosas y la pareja de amorcillosson las galas por la fiestade cumpleaños de mi hija

Virgin of the Nort
Although I am not from the highlandsfissures, corners, watersheds, ravinesI have the pride, the erect neckof the llama herds, first ladiesladies crossing crevices and depressionsI do not have the vaulted niche in the choral balcony of a cathedralin the naves of the old haven of a parochial templeMy altar - like a Bedouin tent- stands upin the desertMy watery kingdom sprouts in the meadows of sandy riversThe subtle bow of my father -northern rider-upholds the heritage of the northern
//
Virgen del Norte
Aunque no soy de las cuestas y laderas de la serraníaabras, rinconadas, cuencas, quebradastengo la altivez, el cuello erguidode las tropillas de llamas primeras damasladies pasando las angosturas y hoyadasNo tengo hornacina en la capilla del trascoro de una catedralen las naves de la bóveda vaída de un templo parroquialMi altar –como la tienda de los beduinos- se alzaen el desiertoEn los remansos de los ríos de arena brota mi reino acuosoLa sutil venia de mi padre –un chalán-guarda la estirpe de los señoríos del norte:mi sangreTHE


Virgin of Mercy
Golden dalmatic, my tight clothingreveals the body that it covers,designer of the Florentine school?The burning cinnamon color of my facewas plastered with weasel bile,the master of Pitumarca?The troupe of children, fat little angels carrying banners?seraphims playing lute, trumpet-playing angels?not misty distances aloneThe little martyrs of Almudena templestreet-working childrenClothing of angular folds, flying capescave ornamentationParacas shawl?The author’s signature is a bird hiddenin the layers of varnish 
//
Virgen de La Merced
Dalmática dorada, mi ajustada prendatrasciende la anatomía que cubre¿escuela florentina?El encendido encarne de mi tez canelafue enlucido con hiel de comadreja¿el maestro de Pitumarca?La cuadrilla de infantes¿gordos angelillos desnudos portando cartelas?¿serafines tocando laúdes, ángeles trompeteros?no lejanías brumosasLos pequeños mártires del templo de la Almudenaniños-trabajadores de la calleVestimenta de pliegues quebrados, capa volanteornamentación de grutescos¿manto Paracas?La firma del autor es un gorrión varadoen las capas de barnice
Copyright 2021  Art Focus Latin America